doc. Mgr. Monika Šavelová, PhD.

doc. Mgr. Monika Šavelová, PhD.

  • Consultation Hours:

    Thursday 13:30 – 15:00

  • Office:

    322

  • E-mail:

    msavelova@ukf.sk

Research interest:

  • Translation Critique
  • Literary Translation
  • History of Translation
  • Interliteracy and Interculturality (in translation)
  • Theoretical Aspects of Literary Translation
  • Political and diplomatic communication in translation

Courses:

  • History of Slovak Literature and Translation
  • European and World Literary Context
  • Theory of Non-Literary and Literary Text Translation
  • Introduction to Translation Studies
  • Translation Critique
  • Introduction to Diplomatic and Social Communication
  • Rhetorical and Presentation Skills

Most significant publications:

  • Monika Šavelová. Dante’s Philosophical World in the 21st Century: New Approaches in a Slovak Translation of the Third Canticle. DOI 10.3390/h13010032. In: Humanities. ISSN 2076-0787, roč. 13, 2024, č. 1, s. 1-12.
  • Monika Šavelová. Dalle origini a Petrarca : commento e traduzione dei testi scelti. Nitra: UKF, 2021. 376 s. ISBN 978-80-558-1657-9.
  • Monika Šavelová. Dante e la Slovacchia: traduzione, ricezione e studi danteschi dopo il 1989, 2022. In: Giovanna Siedina (ed.): Itinerari danteschi nelle culture slave. Florencia: Firenze University Press, 2022. ISBN 979-12-2150-003-5, pp. 193-204.
  • Monika Šavelová. Sobre la traducción de la Divina Comedia en Eslovaquia. In: Las fronteras de la traducción : las prácticas traductivas como cuestión sociocultural. Sevilla : Alfar, 2019. ISBN 978-84-7898-824-2, pp. 117-136.
  • Monika Šavelová. La ricezione di Dante e gli studi danteschi in Slovacchia, 2016. In: Dante : Rivista internazionale di studi su Dante Alighieri. ISSN 1724-9058, roč. 13, č. 1 (2016), s. 99-104.
  • Natália Rusnáková, Fabiano Gritti, Monika Šavelová. Dino Campana’s mythical journey in South America. A literary and personal subversion = Il viaggio mitico in sud america dino campana . Una sovversione non solo letteraria, 2021. DOI 10.5507/ro.2021.023. In: Romanica Olomucensia. ISSN 1803-4136, roč. 33, č. 2 (2021), s. 325-338.
  • Monika Šavelová. La questione dell’intenzione d’autore in traduzione: due metodi a confronto = The Question of Authorial Intent in Translation: Comparison of Two Methods, 2023. In: Mladá veda. ISSN 1339-3189, roč. 11, č. 5 (2023), s. 334-345

Significant projects:

  • VEGA 2/0166/19 Preklad ako súčasť dejín kultúrneho procesu III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch. Duration: 2021 – 2022, co-researcher
  • AMIF Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe/MHEALTH4ALL, Európska komisia, fond AMIF, Duration: 2022-2024, co-researcher
  • APVV 20-0179 Interaktívny hypertextový lexikón literárnej vedy s korpusom kľúčových literárnovedných textov. Duration: 2022 – 2025, co-researcher
  • VEGA 2/0092/23 Preklad a prekladanie v dejinách a súčasnosti slovenského kultúrneho priestoru. Premeny podôb, statusu a funkcií: texty, osobnosti, inštitúcie. Duration: 2023 – 2026, co-researcher
  • VEGA 1/0292/19 Semiotika erosu. Erotizmus a textualita v kultúrach románskych jazykov. Duration: 2021, co-researcher
  • VEGA 1/0514/19 Poetika mystickej skúsenosti a literárne podoby mystagógie. Duration: 2019 – 2021, co-researcher

Profile:

Monika Šavelová is an associate professor in Translation Studies and her research focuses on the history of translation, literary translation and translation criticism, as well as on Slovak-Italian literary and cultural relations and Medieval and Renaissance Italian literature.

She is the only active Dante scholar in Slovakia. She authored several monographs, including Dalle origini a Petrarca: commento e traduzione dei testi scelti (2021) and Odhaľovanie Danteho intelektuálnej biografie [Revealing Dante’s Intellectual Biography] (2016). Her monograph Danteho Peklo: idey a interpretácie [Dante’s Inferno: Ideas and Interpretations] (2014) was awarded with the Dean’s prize for an outstanding doctoral publication.

She was the principal investigator of the KEGA project Hermeneutika talianskej literatúry (od stredoveku po renesanciu) [Hermeneutics of Italian Literature (Middle Ages to Renaissance)] (050UKF-4/2018) between the years 2018 and 2021 and received a Certificate from the Cultural and Educational Grant Agency of the Slovak Ministry of Education for an excellent fulfilment of the project’s goals.

She is a member of several scientific and civic associations as well as a number of scientific and editorial boards for academic journals.

Her work as a professional translator focuses on civil law and EU legislation.