Research interest:
- Theory of translation and interpreting
- Culturological aspects of bilingual transfer
- Translation of multimedia texts
- Methodology and didactics of interpreting
- Specifics of interpreting in the public service
- Innovative assessment of teacher competences
Courses:
- Methodology of Translation and Interpreting 2
- Interpreting 1 (GE)
- Interpreting 2 (GE)
- Consecutive Interpreting
- Schools of Translation Studies
- Translation Studies as Science in Paradigmatic Changes
Most significant publications:
- Daniela Müglová. Preklad v teórii a praxi cudzojazyčnej výučby. Nitra : UKF, 1996. 109 s. ISBN 80-8050-081-9.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. Kultúra – interkulturalita – translácia. Nitra : UKF, 2005. 102 s. ISBN 80-8050-946-8.
- Daniela Müglová a kol. : Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža?. – 2. rozšírené a doplnené vydanie. Nitra : Engima, 2018. 440 s. ISBN 978-80-81330-74-2.
- Daniela Müglová, Oľga Wrede, Edita Gromová : Herausforderungen der Globalisierung. Translationswesen in der Slowakei vor dem Hintergrund internationaler Kulturprozesse. Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2020. 184 s. ISBN 978-3-339-11902-5.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. Spezifik der Übersetzung von Comictexten aus translatorischer und didaktischer Sicht. In: Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt am Main, Peter Lang, 2013. ISBN 978-3-631-62903 – 1, s. 113-124.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. Východiská a tradície výučby prekladu a tlmočenia na Slovensku. 2018. In: Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava : Univerzita Komenského, 2018. ISBN 978-80-223-4469-2, s. 11-46.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. Die Widerspiegelung der Kultur- und Zivilisationsprozesse in der slowakischen Gesellschaft und Translationswissenschaft. 2018. In: Transkulturalität im mehrsprachigen Dialog : Transcultural Communication in Multilingual Dialogue / Vlasta Kučiš. – Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2018. ISBN 978-3-8300-9837-9, S. 65-85.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. The agelessness of the Nitra School: projecting Miko’s expressive system into contemporary translation studies. In: WORLD LITERATURE STUDIES. ISSN 1337-9275, Vol. 8, no. 1 (2016), p. 24-34.
- Edita Gromová, Daniela Müglová : Frantisek Miko ́s theoretical heritage in the Nitra School of Translation: Perspectives and Retrospection. 2013. In: Gegenwärtige Translationswissenschaft in der Slovakei. Viedeň : Praesens, 2014. ISBN 978-3-7069-0779-8, S. 17-3.
- Edita Gromová, Daniela Müglová, Emília Perez : Culture in advertising and advertising in culture: Communication, translation, representation, 2017. DOI: 10.1515/aa-2017-0011. In: Ars Aeterna : Literary Studies and Humanity. ISSN 1337-9291, Roč. 9, č. 2 (2017), s. 81-92.
Significant projects:
- SOP LZ 2005/1 – 165 11230100192: Počítačom podporovaný rozvoj odbornej prekladateľskej kompetencie vysokoškolských absolventov pre potreby trhu prác.e Duration: 2006 – 2008, co-researcher
- SK/06/A/F/EX -602 5105 Nové trendy vo vzdelávaní prekladateľov. Duration: 2007 – 2008, co-researcher
- KEGA 3/6483/08 Nová koncepcia univerzitného vzdelávania prekladateľov a tlmočníkov na Slovensku (preklad a tlmočenie v reláciách zjednotenej Európy a internacionalizačných procesov). Duration: 2008 – 2010, co-researcher
- OPV – ITMS: 26 110230050 Interné zabezpečenie kvality vzdelávania na UKF v Nitre implementáciou európskych noriem a štandardov. Duration: 2011 – 2013, co-researcher (lead researcher for FA CPU)
- APVV-0451-10 Lingvistický intervenčný program. Duration: 2011 – 2014, co-researcher (co-researcher for FA CPU)
- APVV-14-0446 Hodnotenie kompetencií učiteľa. Duration: 2015 – 2019, co-researcher (co-researcher for FA CPU)
- APVV-18-0473 Klasifikačný model chybovosti strojového prekladu: krok k objektívnejšiemu hodnoteniu kvality prekladu. Duration: 2019 – 2021, co-researcher
- ITMS: 312011BDW8: Podpora vnútorných systémov zabezpečovania kvality na UKF v Nitre. Duration: 2021 – 2022, co-researcher
- MIF Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe/MHEALTH4ALL, Európska komisia, fond AMIF, Duration: 2022 – 2024, co-researcher
- KEGA 010UKF-4/2022 Návrh kolaboratívneho vzdelávania v oblasti PSI na Slovensku: dizajn, implementácia a evaluácia kurzov zameraných na tréning tlmočníkov vo verejnej službe. Duration: 2019 – 2021, co-researcher
Profile:
Prof. Müglová is one of the founders of Translation Studies study programmes in Slovakia. Her research primarily focuses on theoretical, methodological and didactic aspects of interpreting. Her current research project centres on teaching interpreting for asylum seekers and she is the co-investigator for two projects on this subject: Project no. 101038491 Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe/MHEALTH4ALL, and KEGA 010UKF-4/2022 Návrh kolaboratívneho vzdelávania v oblasti PSI na Slovensku: dizajn, implementácia a evaluácia kurzov zameraných na tréning tlmočníkov vo verejnej službe [Suggestions for Collaborative Education in Slovak Public Service Interpreting: Designing, Implementing and Evaluating Courses Focusing on the Training of Interpreters in Public Service].
Alongside a number of articles published in Slovak and international journals and collected volumes, she is the author and co-author of 12 monographs and a nation-wide textbook for students of Translation Studies titled Komunikácia Tlmočenie Preklad alebo Prečo spadla babylonská veža? [Communication, Interpreting, Translation, or Why Did the Tower of Babel Collapse?]. She successfully supervised eight PhD students in the field of Translation Studies. She is a member of exam committees for magisterial, doctoral, habilitation and inaugural proceedings in her home institution (KTR FF UKF), subject committees for Didactics of Foreign Languages and Literatures at Comenius University in Bratislava, subject committees at the Institute of Translation Studies at Charles University in Prague (until 2019) and a member of The University Grant Agency for Literary Sciences, Linguistics, Translation and Interpreting for UKF in Nitra. She is a member of exam boards for the certification of court interpreters at UKF’s Institute of Interpreting.