Vedecko-výskumná orientácia:
- Teória prekladu a tlmočenia
- Kulturologické aspekty bilingválneho transferu
- Preklad multimediálnych textov
- Metodika a didaktika tlmočenia
- Špecifiká tlmočenia vo verejnej službe
- Inovatívne hodnotenie kompetencií učiteľa
Vyučované predmety:
- Metodika prekladu a tlmočenia 2
- Tlmočenie 1 NJ
- Tlmočenie 2 NJ
- Konzekutívne tlmočenie
- Translatologické školy
- Translatológia ako veda v paradigmatických premenách
Najvýznamnejšie publikácie:
- Daniela Müglová. Preklad v teórii a praxi cudzojazyčnej výučby. Nitra : UKF, 1996. 109 s. ISBN 80-8050-081-9.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. Kultúra – interkulturalita – translácia. Nitra : UKF, 2005. 102 s. ISBN 80-8050-946-8.
- Daniela Müglová a kol. : Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža?. – 2. rozšírené a doplnené vydanie. Nitra : Engima, 2018. 440 s. ISBN 978-80-81330-74-2.
- Daniela Müglová, Oľga Wrede, Edita Gromová : Herausforderungen der Globalisierung. Translationswesen in der Slowakei vor dem Hintergrund internationaler Kulturprozesse. Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2020. 184 s. ISBN 978-3-339-11902-5.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. Spezifik der Übersetzung von Comictexten aus translatorischer und didaktischer Sicht. In: Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt am Main, Peter Lang, 2013. ISBN 978-3-631-62903 – 1, s. 113-124.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. Východiská a tradície výučby prekladu a tlmočenia na Slovensku. 2018. In: Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava : Univerzita Komenského, 2018. ISBN 978-80-223-4469-2, s. 11-46.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. Die Widerspiegelung der Kultur- und Zivilisationsprozesse in der slowakischen Gesellschaft und Translationswissenschaft. 2018. In: Transkulturalität im mehrsprachigen Dialog : Transcultural Communication in Multilingual Dialogue / Vlasta Kučiš. – Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2018. ISBN 978-3-8300-9837-9, S. 65-85.
- Edita Gromová, Daniela Müglová. The agelessness of the Nitra School: projecting Miko’s expressive system into contemporary translation studies. In: WORLD LITERATURE STUDIES. ISSN 1337-9275, Vol. 8, no. 1 (2016), p. 24-34.
- Edita Gromová, Daniela Müglová : Frantisek Miko ́s theoretical heritage in the Nitra School of Translation: Perspectives and Retrospection. 2013. In: Gegenwärtige Translationswissenschaft in der Slovakei. Viedeň : Praesens, 2014. ISBN 978-3-7069-0779-8, S. 17-3.
- Edita Gromová, Daniela Müglová, Emília Perez : Culture in advertising and advertising in culture: Communication, translation, representation, 2017. DOI: 10.1515/aa-2017-0011. In: Ars Aeterna : Literary Studies and Humanity. ISSN 1337-9291, Roč. 9, č. 2 (2017), s. 81-92.
Projektová činnosť:
- SOP LZ 2005/1 – 165 11230100192: Počítačom podporovaný rozvoj odbornej prekladateľskej kompetencie vysokoškolských absolventov pre potreby trhu prác.e Doba riešenia: 2006 -2008, spoluriešiteľka
- SK/06/A/F/EX -602 5105 Nové trendy vo vzdelávaní prekladateľov. Doba riešenia (2007 – 2008), hlavná koordinátorka
- KEGA 3/6483/08 Nová koncepcia univerzitného vzdelávania prekladateľov a tlmočníkov na Slovensku (preklad a tlmočenie v reláciách zjednotenej Európy a internacionalizačných procesov). Doba riešenia: 2008 – 2010, spoluriešiteľka
- OPV – ITMS: 26 110230050 Interné zabezpečenie kvality vzdelávania na UKF v Nitre implementáciou európskych noriem a štandardov. Doba riešenia: 2011 – 2013, spoluriešiteľka (zodpovedná riešiteľka za FF UKF)
- APVV-0451-10 Lingvistický intervenčný program. Doba riešenia: 2011 – 2014, spoluriešiteľka (zodpovedná riešiteľka za FF UKF)
- APVV-14-0446 Hodnotenie kompetencií učiteľa. Doba riešenia: 2015 – 2019, spoluriešiteľka (zodpovedná riešiteľka za FF UKF)
- APVV-18-0473 Klasifikačný model chybovosti strojového prekladu: krok k objektívnejšiemu hodnoteniu kvality prekladu. Doba riešenia: 2019 – 2021, spoluriešiteľka
- ITMS: 312011BDW8: Podpora vnútorných systémov zabezpečovania kvality na UKF v Nitre. Doba riešenia: 2021 – 2022, spoluriešiteľka
- MIF Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe/MHEALTH4ALL, Európska komisia, fond AMIF, 2022-2024, spoluriešiteľka
- KEGA 010UKF-4/2022 Návrh kolaboratívneho vzdelávania v oblasti PSI na Slovensku: dizajn, implementácia a evaluácia kurzov zameraných na tréning tlmočníkov vo verejnej službe. Doba riešenia: 2019 – 2021, spoluriešiteľka
Profil:
Je absolventkou odboru translatológia a jednou zo zakladateliek translatologických študijných programov na Slovensku. Zaoberá sa primárne teoretickými, metodickými a didaktickými aspektmi tlmočenia. Aktuálne sa venuje problematike tlmočenia vo verejnej službe a je spoluriešiteľkou dvoch projektov tohto zamerania: rámcového projektu 101038491 Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe/MHEALTH4ALL a projektu KEGA 010UKF-4/2022 Návrh kolaboratívneho vzdelávania v oblasti PSI na Slovensku: dizajn, implementácia a evaluácia kurzov zameraných na tréning tlmočníkov vo verejnej službe.