Trinásty ročník doktorandskej konferencie Tradícia a inovácia v translatologickom výskume
V dňoch 4. a 5. februára 2025 sa uskutočnil trinásty ročník medzinárodnej vedeckej konferencie pre doktorandov a mladých vedeckých pracovníkov s názvom Tradícia a inovácia v translatologickom výskume XIII. Trinásty ročník niesol podnázov Rozširovanie obzorov v translatológii: Interdisciplinárne perspektívy, pričom dôraz sa kládol na prepojenosť odborov, ktoré aj vďaka translatológii dokážu užšie spolupracovať. Konferencia bola podporovaná projektom VEGA 2/0092/23: Preklad a prekladanie v dejinách a súčasnosti slovenského kultúrneho priestoru.
Aj tento raz sa konferencia konala online s cieľom prilákať výskumníkov z rôznych kútov sveta, čo sa aj podarilo. Svoje zastúpenie mali nielen rečníci z rôznych európskych krajín, ale aj účastníci z Austrálie či z Číny.
Úvodným slovom konferenciu poctila prodekanka pre medzinárodné vzťahy a rozvoj PhDr. Daša Nováčiková, PhD. a vedúca Katedry translatológie doc. Mgr. Soňa Hodáková, PhD. Organizačný tím (interní doktorandi Mgr. Andrej Birčák, Mgr. Lenka Žitňanská, Mgr. Romana Chantal Čuláková a Mgr. Lívia Kodajová), ako aj hlavných rečníkov predstavila jedna z organizátorov Mgr. Lenka Žitňanská.
Dvaja hlavní rečníci a prepojenie translatológie s mnohými oblasťami
Prvou z hlavných rečníkov bola profesorka Ramunė Kasperė z Litvy s prezentáciou o umelej inteligencii v translatológii, v ktorej objasnila interdisciplinárnosť tohto fenoménu. Druhý hlavný rečník profesor Adriano Ferraresi z Talianska predstavil prelomový spôsob prekladania novinových správ pomocou korpusov.
Konferencia bola rozdelená na jednotlivé sekcie, ktoré sa venovali rôznym podoblastiam translatológie. Diváci si tak mohli vypočuť podnetné prezentácie o audiovizuálnom preklade, prístupnosti, didaktike, kritike a dejinách prekladu, tlmočení, technológiách, sociológii prekladu či iných špecifických diskurzoch v translatológii.
S účastníkmi sa v mene organizátorov rozlúčil Mgr. Andrej Birčák, ktorý zhodnotil, že počas dvoch inšpiratívnych dní mali účastníci aj diváci možnosť získať nové poznatky a nechať sa inšpirovať podnetnými výskumami z celého sveta. Celá konferencia bola simultánne tlmočená študentkami Katedry translatológie.
Veríme, že interdisciplinárny prístup tohtoročnej konferencie rozšíril obzory všetkým zúčastneným a vzhľadom na tematickú rôznorodosť si každý našiel niečo, čo ho zaujalo.
Pár slov od tlmočníkov
Sára Rosinová
„Tlmočenie online na diaľku hodnotím ako skvelú skúsenosť. Poskytnuté materiály nám významne uľahčili prípravu na jednotlivé vystúpenia rečníkov. Prípravou som si aj do budúcna opäť len potvrdila, že dobrá príprava je 90 % úspechu. Témy boli naozaj rôznorodé, i napriek tomu, že môj mozog pri tlmočení čiastočne vypína, poskytli mi inšpiráciu aj do budúcnosti. Som vďačná za možnosť tlmočiť na takom významnom podujatí, a tým, ktorí to zvažujú, to odporúčam všetkými desiatimi.“
Lívia Švihlová
„Napriek tomu, že tlmočenie nepokladám za svoju silnú stránku, rozhodla som sa otestovať svoje schopnosti a neľutujem to. Tlmočenie konferencie na diaľku bola veľmi zaujímavá skúsenosť a mohla som si tak vyskúšať prípravu podkladov ale aj prácu pod stresom. Hoci prejavy neboli vždy jednoduché, myslím si, že som to napokon zvládla. Určite odporúčam, aby si študenti translatológie aspoň raz vyskúšali niečo podobné, ak sa im naskytne takáto príležitosť.“
Hana Horváthová
„Trinásteho ročníka medzinárodnej translatologickej konferencie Tradícia a inovácia v translatologickom výskume som sa zúčastnila ako tlmočníčka. Ďakujem za možnosť nazbierať cenné skúsenosti v oblasti tlmočenia, ale aj poznatky o aktuálnych translatologických výskumoch a zisteniach. Tlmočenie prebiehalo formou simultánneho tlmočenia na diaľku, a to v medzinárodnom prostredí s bohatým zastúpením vedcov z rôznych kútov sveta. Väčšina rečníkov prezentovala v anglickom jazyku, teda tlmočenie prebiehalo do materinského jazyka. Niektorí rečníci prezentovali v slovenskom, prípadne českom jazyku. Tu tlmočenie prebiehalo do cudzieho jazyka. Pre zahraničných hostí z celého sveta boli prejavy v slovenskom a českom jazyku prístupné práve vďaka tlmočeniu. Keďže tlmočenie bolo prínosné z hľadiska samotného tlmočenia, translatológie celkovo aj z hľadiska zážitkov v dynamickom vedeckom prostredí, odporúčam ho ako hodnotnú skúsenosť.“
Sofia Matušovová
„Tlmočenie na tohtoročnej konferencii bolo mojou prvou skúsenosťou s tlmočením v praxi. Vnímam to ako veľkú skúsenosť, ktorá ma naučila hlavne to, aká je dôležitá príprava. Témy konferencie boli veľmi zaujímavé a poučné, vďaka čomu som si z konferencie neodniesla len skúsenosť s tlmočením, ale aj vedomosti v oblasti translatológie. Výzvou bolo aj popasovať sa s rôznymi prízvukmi prezentujúcich, čo mi ale prinieslo ďalšie skúsenosti, ktoré môžem využiť v budúcnosti. Som veľmi rada, že som sa chytila tejto možnosti, pretože každá skúsenosť naučí človeka niečo nové, čo môže neskôr zužitkovať.“
Mgr. Andrej Birčák
Mgr. Lenka Žitňanská
Mgr. Lívia Kodajová
Mgr. Romana Chantal Čuláková
Foto: Mgr. Jana Ukušová, PhD.