Mgr. Matej Martinkovič, PhD.

Mgr. Matej Martinkovič, PhD.

Kontaktujte ma


    Vedecko-výskumná orientácia:

    • Umelecký preklad
    • Redigovanie ako súčasť prekladu
    • Technológie v preklade

    Vyučované predmety:

    • Literatúra 1 AJ
    • Literatúra AJ 2
    • Literatúra AJ 3
    • Dejiny, reálie a kultúra anglicky hovoriacich krajín 1
    • Preklad umeleckých textov 1
    • Preklad umeleckých textov 2
    • Redigovanie prekladového textu

    Najvýznamnejšie publikácie:

    • Martinkovič, Matej. Genre-specific irrealia in translation: can irrealia help define speculative fiction sub-genres?. 2022. DOI 10.33919/esnbu.22.1.5. In: English Studies at NBU. ISSN 2367-8704, roč. 8, č. 1 (2022), s. 73-92.
    • Kažimír, Martin – Martinkovič, Matej. On Translating Irrealia. 2021. In: Bridge : Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies. ISSN 2729-8183, roč. 2, č. Special issue (2021), s. 54-67.
    • Ukušová, Jana – Martinkovič, Matej. Platformy na online výučbu tlmočenia na slovenských univerzitách. In: Nová filologická revue. ISSN 1338-0583, roč. 14, č. 1 (2022), s. 92-117.
    • Martinkovič, Matej. Tools and Technologies in Remote Training of Future Interpreters. 2022. In: INTED2022 : 16th International Technology, Education and Development Conference March 7th-8th, 2022. Valencia : IATED Academy, 2022. ISBN 978-84-09-37758-9. ISSN 2340-1079, p. 9148-9154.
    • Martinkovič, Matej. Výskum redakčnej praxe na Slovensku. 2020. In: Prekladateľské listy 9 : teória, kritika a prax prekladu. Bratislava : UK, 2020. ISBN 978-80-223-4936-9, s. 68-79.

    Projektová činnosť:

    • VEGA 1/0598/24 Tabuizovaný jazyk ako komplexný lingvistický fenomén v preklade audiovizuálnych diel. Doba riešenia: 2024 – 2026, spoluriešiteľ
    • VEGA 2/0092/23 Preklad a prekladanie v dejinách a súčasnosti slovenského kultúrneho priestoru. Premeny podôb, statusu a funkcií: texty, osobnosti, inštitúcie. Doba riešenia: 2023 – 2026, spoluriešiteľ
    • VEGA 2/0166/19 Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch. Doba riešenia: 2019 – 2022, spoluriešiteľ
    • UGA III/7/2023 Redakčná prax na Slovensku ako súčasť transferového procesu. Doba riešenia: 2023 – 2024, zodpovedný riešiteľ
    • UGA III/6/2021 Prieskum redakčnej praxe na Slovensku. Doba riešenia: 2021, zodpovedný riešiteľ

    Profil:

    Mgr. Matej Martinkovič, PhD. pôsobí na Katedre translatológie Filozofickej fakulty Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre ako vedecko-pedagogický pracovník od roku 2019. Vo svojej vedeckej a pedagogickej činnosti sa zameriava predovšetkým na témy súvisiace s umeleckým prekladom, redigovaním umeleckých prekladov a anglofónnu literatúru. V rámci uvedených tém taktiež pravidelne publikuje v medzinárodných publikáciách a prezentuje príspevky na medzinárodných konferenciách. Jeho pedagogická činnosť zahŕňa aj britské dejiny či informatiku pre translatológov.

    Je hlavným riešiteľom projektu UGA III/7/2023 Redakčná prax na Slovensku ako súčasť transferového procesu, je člen riešiteľského tímu projektu VEGA -> 2/0092/23 Preklad a prekladanie v dejinách a súčasnosti slovenského kultúrneho priestoru. Premeny podôb, statusu a funkcií: texty osobnosti, inštitúcie a v minulosti sa podieľal aj na riešení medzinárodného projektu Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe.

    Do svojej vedeckej a pedagogickej práce prináša aj poznatky z praxe ako dlhodobo praktizujúci prekladateľ a tvorca technickej dokumentácie a iných technický textov a ako redaktor prekladov sprievodných textov sa podieľa aj na príprave filmového festivalu Jeden svet.