Vedecko-výskumná orientácia:
- Hybridita v tlmočení
- Tlmočenie na diaľku
- Didaktika tlmočenia
Vyučované predmety:
- Dejiny, reálie a kultúra anglicky hovoriacich krajín 1
- Produktívne rečové zručnosti AJ
- Slovenský jazyk pre cudzincov
Najvýznamnejšie publikácie:
- Birčák, Andrej. „Understanding hybridity in the context of remote interpreting.“ Bridge: Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies 4.2 (2023): 60-79.
Projektová činnosť:
- AMIF Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe/MHEALTH4ALL, Európska komisia, fond AMIF, 2024 – 2024, spoluriešiteľ
- UGA III/1/2024 Poskytovanie tlmočenia na diaľku a jeho špecifiká na Slovensku. Doba riešenia: 2024, zodpovedný riešiteľ
- APVV-18-0473 Klasifikačný model chybovosti strojového prekladu: krok k objektívnejšiemu hodnoteniu kvality prekladu. Doba riešenia: 2021 – 2022, spoluriešiteľ
Profil:
Mgr. Andrej Birčák na Katedre translatológie FF UKF vyštudoval prekladateľstvo a tlmočníctvo v kombinácii jazykov angličtina – slovenčina. Vo svojom doktorandskom výskume sa zaoberá hybriditou v tlmočení a jej aspektmi na Slovensku. Počas magisterského stupňa štúdia sa venoval strojovému prekladu z angličtiny do slovenčiny a spolupodieľal sa na projekte, ktorého cieľom bolo vytvoriť objektívny systém hodnotenia strojového prekladu. V oblasti audiovizuálneho prekladu spolupracoval na tvorbe prekladových titulkov a titulkov pre nepočujúcich pre filmový festival Jeden svet. Vo voľnom čase sa venuje vlastnej umeleckej tvorbe v podobe prózy.