V utorok 6. mája 2025 sme na pôde Katedry translatológie privítali dabingového režiséra Michala Hallona, titulkára Martina Vranovského a dabingovú herečku a prekladateľku Bianku Buckovú v rámci podujatia O transfere tabuizovanej lexiky v audiovizuálnom preklade alebo Keď tabu nie je tabu.
S pozvanými hosťami, ktorí pôsobia v oblasti filmu, audiovízie a prekladu, sme diskutovali o možných stratégiách prekladu tabuizovanej lexiky v dabingu a titulkoch, zjemňovaní a zosilňovaní výrazovej sily vulgarizmov a ich úlohe pri dotváraní charakteru postáv, autocenzúre, odlišných prístupoch k prípustnosti vulgarizmov v audiovizuálnych dielach v televízii a na streamovacích platformách, rozdieloch v akceptácii vulgarizmov v americkej a slovenskej kultúre, ale aj o celkovom procese výroby slovenského znenia a titulkov.
Veríme, že podujatie bolo pre zúčastnených študentov prínosné a rozšírili si svoje vedomosti z oblasti stratégií audiovizuálneho transferu.
Text: PhDr. Jana Ukušová, PhD.