{"id":15749,"date":"2024-06-25T10:37:39","date_gmt":"2024-06-25T08:37:39","guid":{"rendered":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/?page_id=15749"},"modified":"2025-10-31T15:47:29","modified_gmt":"2025-10-31T14:47:29","slug":"projects","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/","title":{"rendered":"Projects"},"content":{"rendered":"<div id=\"set-rl_sliders-1\" class=\"rl_sliders nn_sliders accordion panel-group has_effects\" role=\"presentation\">\n<div class=\"accordion-group panel rl_sliders-group nn_sliders-group active red\">\n<div class=\"accordion-heading panel-heading\" style=\"text-align: justify;\" aria-controls=\"current-projects\"><span style=\"font-size: 21px;\"><strong><a id=\"slider-current-projects\" class=\"accordion-toggle rl_sliders-toggle nn_sliders-toggle\" title=\"Current projects\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects#current-projects\" data-toggle=\"collapse\" data-id=\"current-projects\" data-parent=\"#set-rl_sliders-1\" aria-expanded=\"true\"><span class=\"rl_sliders-toggle-inner nn_sliders-toggle-inner\"> Current projects<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n<div id=\"current-projects\" class=\"accordion-body rl_sliders-body nn_sliders-body collapse in\" style=\"text-align: justify;\" role=\"region\" aria-labelledby=\"slider-current-projects\" aria-hidden=\"false\">\n<div class=\"accordion-inner panel-body\">\n<p><strong>Project title: <\/strong>Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe\/<a href=\"https:\/\/www.mhealth4all.eu\/site\/sk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">MHEALTH4ALL <\/a><br \/>\n<strong>Coordinator:<\/strong> doc. Mgr. So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong>\u00a02022 \u2013 2024<\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> SK-AT-2025-03-15-002 Mediation in der translationsorientierten Sprachdidaktik. Slowakische und \u00f6sterreichische Translationsstudierende im Austausch (Aktion \u00d6sterreich &#8211; Slowakei)<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Dr. Agnes Grond (Univerzita Graz)<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> doc. PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 9\/2025 \u2013 8\/2026<\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> <span data-sheets-root=\"1\" data-sheets-value=\"{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;SK-AT-23-0010 Implement\u00e1cia digit\u00e1lneho online n\u00e1stroja do v\u00fdu\u010dby \u010d\u00edtania s porozumen\u00edm v nemeckom jazyku \/ Implementation of a digital online tool for teaching reading comprehension in German language&quot;}\" data-sheets-userformat=\"{&quot;2&quot;:513,&quot;3&quot;:{&quot;1&quot;:0},&quot;12&quot;:0}\">SK-AT-23-0010 Implementation of a digital online tool for teaching reading comprehension in German language<\/span><br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> <span data-sheets-root=\"1\" data-sheets-value=\"{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;Erzs\u00e9bet Szab\u00f3&quot;}\" data-sheets-userformat=\"{&quot;2&quot;:513,&quot;3&quot;:{&quot;1&quot;:0},&quot;12&quot;:0}\">Erzs\u00e9bet Szab\u00f3<\/span><br \/>\n<strong>Research team:<\/strong>\u00a0<span data-sheets-root=\"1\" data-sheets-value=\"{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;Erzs\u00e9bet Szab\u00f3 - Eva Spi\u0161iakov\u00e1 - Eva Stranovsk\u00e1 - Anik\u00f3 Ficzere - Erv\u00edn Weiss - Ivan Haringa&quot;}\" data-sheets-userformat=\"{&quot;2&quot;:513,&quot;3&quot;:{&quot;1&quot;:0},&quot;12&quot;:0}\">Erzs\u00e9bet Szab\u00f3 &#8211; Eva Spi\u0161iakov\u00e1 &#8211; Eva Stranovsk\u00e1 &#8211; Anik\u00f3 Ficzere &#8211; Erv\u00edn Weiss &#8211; Ivan Haringa<\/span><br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> <span data-sheets-root=\"1\" data-sheets-value=\"{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;7\/2024-6\/2026&quot;}\" data-sheets-userformat=\"{&quot;2&quot;:513,&quot;3&quot;:{&quot;1&quot;:0},&quot;12&quot;:0}\">7\/2024 \u2013 6\/2026<\/span><\/p>\n<p><strong>Project title: <\/strong>Kompetenz \u2013 Resilienz \u2013 Effizienz. Gemeinsam auf dem Weg zu einem komplexen Profil in der Ausbildung angehender Kommunaldolmetscher*innen (Aktion \u00d6sterreich-Slowakei)<strong><br \/>\nCoordinator: <\/strong>doc. Mgr. So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2023-2024<\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> APVV-23-0192 Kontrast\u00edvny v\u00fdskum kolok\u00e1ci\u00ed v slovensk\u00fdch a nemeck\u00fdch dedi\u010dskopr\u00e1vnych textoch<strong><br \/>\nLeading institution:<\/strong> Department of German Language, Literature and Didactics, FE CU in Bratislava<br \/>\n<strong>Leading researcher at FA CPU in Nitra:<\/strong> doc. PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD.<br \/>\n<strong>Research team members from FA CPU in Nitra:<\/strong>\u00a0Mgr. Lenka \u017dit\u0148ansk\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 7\/2024 \u2013 6\/2028<\/p>\n<p><strong>Project number and title: <\/strong>APVV-21-0198 Translation and Aspects of Reception of Social Science and Humanities Texts as Cultural and Literary Transfer in the 20th Century<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>07\/2022 \u2013 06\/2026<strong><br \/>\nCoordinator: <\/strong>\u00dastav svetovej literat\u00fary SAV, v. v. i.<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>prof. PhDr. Bedn\u00e1rov\u00e1 Katar\u00edna CSc.<strong><br \/>\nResearch team members from FA CPU in Nitra: <\/strong>doc. PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD., PhDr. \u013dudmila P\u00e1nisov\u00e1, PhD.<\/p>\n<p><strong>Project number and title: <\/strong>VEGA -&gt; 2\/0092\/23 Translation and Translating in the History and Present of the Slovak Cultural Space. Transformations of Forms, Status and Functions: Texts, Personalities, Institutions<br \/>\n<strong>Leading researcher: <\/strong>doc. Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD.<strong><br \/>\nResearch team: <\/strong>doc. PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD., Mgr. Monika \u0160avelov\u00e1, PhD., Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1, PhD., Mgr. Matej Martinkovi\u010d, PhD.<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Duration:<\/strong> 1\/2023\u00a0\u2013 12\/2026<\/p>\n<p><strong>Project number and title: <\/strong>VEGA\u00a0-&gt; 1\/0113\/23 \u0160pecifik\u00e1 lokaliz\u00e1cie softv\u00e9rov\u00fdch produktov v jazykovom p\u00e1re sloven\u010dina \u2013 angli\u010dtina<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>PhDr. Mari\u00e1n Kab\u00e1t, PhD.<strong><br \/>\nResearch team: <\/strong>Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>01\/2023 \u2013 12\/2026<\/p>\n<p><strong>Project number and title: <\/strong>VEGA\u00a0-&gt; 1\/0195\/22 The skill of natural interpreting in bilingual and multilingual children<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Dr. habil. Edita Horn\u00e1\u010dkov\u00e1 Klapicov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2022 \u2013 2024<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> KEGA -&gt; 012EU-4\/2024 Terminology databases as a tool for modernization, and internationalization of university education<br \/>\n<strong>Leading institution:<\/strong> Department of Linguistics and Translatology, FAL, University of Economics in Bratislava<br \/>\n<strong>Leading researcher at FA CPU in Nitra:<\/strong> doc. PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD.<br \/>\n<strong>Research team members from FA CPU in Nitra:<\/strong> Mgr. Lenka \u017dit\u0148ansk\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2024 \u2013 2026<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> KEGA -&gt; 038UKF-4\/2022 Precedentness as a Tool in Testing and Improving the Intercultural Competence of Students of Translation Studies<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>doc. PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD.<strong><br \/>\nResearch team: <\/strong>doc. Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD., doc. Mgr. So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, PhD., Mgr. Jana Uku\u0161ov\u00e1, PhD., Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Duration:<\/strong> 2022 \u2013 2024<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> KEGA -&gt; 010UKF-4\/2022 N\u00e1vrh kolaborat\u00edvneho vzdel\u00e1vania v oblasti PSI na Slovensku: dizajn, implement\u00e1cia a evalu\u00e1cia kurzov zameran\u00fdch na tr\u00e9ning tlmo\u010dn\u00edkov vo verejnej slu\u017ebe)<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Leading researcher: <\/strong>doc. Mgr. So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong>\u00a0prof. PhDr. Daniela M\u00fcglov\u00e1, CSc., doc. Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD., Mgr. Jana Uku\u0161ov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Duration:<\/strong> 2022 \u2013 2024<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/10\/2023 Specificities of subtitling as a specific transfer of Slovak audiovisual works to a foreign language<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Mgr. Jana Uku\u0161ov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2023 \u2013 2024<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/7\/2023 Editing practice in Slovakia as a part of transfer process<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Mgr. Matej Martinkovi\u010d, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2023 \u2013 2024<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"set-rl_sliders-2\" class=\"rl_sliders nn_sliders accordion panel-group has_effects\" role=\"presentation\">\n<div class=\"accordion-group panel rl_sliders-group nn_sliders-group active red\">\n<div class=\"accordion-heading panel-heading\" style=\"text-align: justify;\" aria-controls=\"all-projects\"><span style=\"font-size: 21px;\"><strong><a id=\"slider-all-projects\" class=\"accordion-toggle rl_sliders-toggle nn_sliders-toggle\" title=\"All projects\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects#all-projects\" data-toggle=\"collapse\" data-id=\"all-projects\" data-parent=\"#set-rl_sliders-2\" aria-expanded=\"true\"><span class=\"rl_sliders-toggle-inner nn_sliders-toggle-inner\"> All projects<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n<div id=\"all-projects\" class=\"accordion-body rl_sliders-body nn_sliders-body collapse in\" role=\"region\" aria-labelledby=\"slider-all-projects\" aria-hidden=\"false\">\n<div class=\"accordion-inner panel-body\">\n<div id=\"set-rl_sliders-3\" class=\"rl_sliders nn_sliders accordion panel-group has_effects\" style=\"text-align: justify;\" role=\"presentation\">\n<div class=\"accordion-group panel rl_sliders-group nn_sliders-group active red\">\n<div class=\"accordion-heading panel-heading\" aria-controls=\"international-projects\"><span style=\"font-size: 18px;\"><strong><a id=\"slider-international-projects\" class=\"accordion-toggle rl_sliders-toggle nn_sliders-toggle\" title=\"International projects\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects#international-projects\" data-toggle=\"collapse\" data-id=\"international-projects\" data-parent=\"#set-rl_sliders-3\" aria-expanded=\"true\"><span class=\"rl_sliders-toggle-inner nn_sliders-toggle-inner\"> International projects<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n<div id=\"international-projects\" class=\"accordion-body rl_sliders-body nn_sliders-body collapse in\" role=\"region\" aria-labelledby=\"slider-international-projects\" aria-hidden=\"false\">\n<div class=\"accordion-inner panel-body\">\n<p>The Department of Translation Studies cooperates with international universities and collaborates on international projects (Institute of Translation and Interpreting and International Relations of Marc Bloch University in Strasbourg, France; University of Leipzig, Germany; Faculty of Arts, Ostrava University in Ostrava, Czech Republic).<\/p>\n<p><strong>Project title: <\/strong>Mental HEALTH 4 ALL: Development and implementation of a digital platform for the promotion of access to mental healthcare for low language proficient third-country nationals in Europe\/<a href=\"https:\/\/www.mhealth4all.eu\/site\/sk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">MHEALTH4ALL <\/a><br \/>\n<strong>Coordinator:<\/strong> doc. Mgr. So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong>\u00a02022 \u2013 2024<br \/>\n<strong>Partners:\u00a0<\/strong>Universidad de Alcal\u00e1 (Spain), Vrije Universiteit Brussel (Belgium), University Of Surrey (UK), Vilniaus Universitetas (Lithuania), Stichting Gezondheid Allochtonen Nederland (The Netherlands), Universit\u00e4tsklinikum Hamburg-Eppendorf (Germany), Uniwersytet Warszawski (Poland), Univerzita Kon\u0161tant\u00edna Filozofa v Nitre (Slovakia), Universit\u00e0 degli studi di Genova (Italy), Associatie Marokkaanse Artsen Nederland (The Netherlands), European Network For Public Service Interpreting And Translation, Stowarzyszenie na Rzecz Wspierania Psychiatrii Dzieci I Mlodziezy Vis-a-Vis<\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> SK-AT-2025-03-15-002 Mediation in der translationsorientierten Sprachdidaktik. Slowakische und \u00f6sterreichische Translationsstudierende im Austausch (Aktion \u00d6sterreich &#8211; Slowakei)<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Dr. Agnes Grond (Univerzita Graz)<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> doc. PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 9\/2025 \u2013 8\/2026<\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> <span data-sheets-root=\"1\" data-sheets-value=\"{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;SK-AT-23-0010 Implement\u00e1cia digit\u00e1lneho online n\u00e1stroja do v\u00fdu\u010dby \u010d\u00edtania s porozumen\u00edm v nemeckom jazyku \/ Implementation of a digital online tool for teaching reading comprehension in German language&quot;}\" data-sheets-userformat=\"{&quot;2&quot;:513,&quot;3&quot;:{&quot;1&quot;:0},&quot;12&quot;:0}\">SK-AT-23-0010 Implementation of a digital online tool for teaching reading comprehension in German language<\/span><br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> <span data-sheets-root=\"1\" data-sheets-value=\"{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;Erzs\u00e9bet Szab\u00f3&quot;}\" data-sheets-userformat=\"{&quot;2&quot;:513,&quot;3&quot;:{&quot;1&quot;:0},&quot;12&quot;:0}\">Erzs\u00e9bet Szab\u00f3<\/span><br \/>\n<strong>Research team:<\/strong>\u00a0<span data-sheets-root=\"1\" data-sheets-value=\"{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;Erzs\u00e9bet Szab\u00f3 - Eva Spi\u0161iakov\u00e1 - Eva Stranovsk\u00e1 - Anik\u00f3 Ficzere - Erv\u00edn Weiss - Ivan Haringa&quot;}\" data-sheets-userformat=\"{&quot;2&quot;:513,&quot;3&quot;:{&quot;1&quot;:0},&quot;12&quot;:0}\">Erzs\u00e9bet Szab\u00f3 &#8211; Eva Spi\u0161iakov\u00e1 &#8211; Eva Stranovsk\u00e1 &#8211; Anik\u00f3 Ficzere &#8211; Erv\u00edn Weiss &#8211; Ivan Haringa<\/span><br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> <span data-sheets-root=\"1\" data-sheets-value=\"{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;7\/2024-6\/2026&quot;}\" data-sheets-userformat=\"{&quot;2&quot;:513,&quot;3&quot;:{&quot;1&quot;:0},&quot;12&quot;:0}\">7\/2024 \u2013 6\/2026<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project is based on the current social needs for the promotion and development of reading skills in mother tongue and foreign language, in this case the teaching of German as a foreign language. The interest in reading and thus the development of reading skills in German language classes depends crucially on the texts used. The reading texts should be up-to-date and authentic, close to the target group, so that the content of the texts is interesting and appealing to them. At the same time, the texts used should be appropriate for the level of language proficiency. For these reasons, the relevance of the issue addressed in the project lies in the use of a digital online tool that allows keyword-based searches for texts on the desired, specific topics and language level. The digital online tool was developed as part of the LATILL project, which was led by the team of the Department of German as a Foreign and Second Language (Deutsch als Fremd- und Zweitsprache) at the University of Vienna. It retrieves texts on the basis of the language proficiency levels set out in the Common European Framework of Reference for Languages. The tool is available on an online platform for German language teachers. The project will test the use of the developed digital online tool in cooperation with university departments in Austria and Slovakia and German language teachers in Austrian and Slovak schools, thus creating a new international cooperation based on the exchange and sharing of the experience of working with the digital online tool for selecting texts for reading and thus supporting the development of pupils&#8217; reading skills as well as their motivation for reading texts.<br \/>\n<\/span><\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> AT-SK 2014-03-15-0001 \u00d6sterreichisch-slowakisches Sommerkolleg (Aktion \u00d6sterreich \u2013 Slowakei)<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Coordinator:<\/strong> doc. PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD.<br \/>\n<strong>Research team from FA CPU in Nitra:<\/strong> Mgr. Lenka \u017dit\u0148ansk\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2024<\/p>\n<p><strong>Project title: <\/strong>Kompetenz \u2013 Resilienz \u2013 Effizienz. Gemeinsam auf dem Weg zu einem komplexen Profil in der Ausbildung angehender Kommunaldolmetscher*innen (Aktion \u00d6sterreich-Slowakei)<strong><br \/>\nCoordinator: <\/strong>doc. Mgr. So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2023-2024<\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> Project CEEPUS \u2013 exchange programmes for students and teachers<br \/>\n<strong>Coordinator:<\/strong> Mgr. Jozef Stef\u010d\u00edk, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> original duration 2 years (2012\u20132014)<br \/>\n<strong>Duration of students\u2019 exchange programmes:<\/strong> 1 \u2013 3 months<br \/>\n<strong>Duration of teachers\u2019 exchange programmes:<\/strong> 7 \u2013 10 days<\/p>\n<p><strong>Project number:<\/strong> CIII-SI-0711-01-1213TRANS &#8211; TRANSkulturelle Kommunikation und TRANSlation<br \/>\nThe CEEPUS network currently consists of 18 universities from 11 countries. You can find more information about the project <a href=\"https:\/\/www.ceepus.info\/defau lt.aspx#nbb\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here<\/a>.<\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> Multilateral Academic Networks \u2013 <a title=\"Open link\" href=\"http:\/\/www.ktr.ff.ukf.sk\/images\/vyskum\/Optimale_EN.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OPTIMALE<\/a><br \/>\nOptimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe<br \/>\n<strong>Coordinator:<\/strong> Prof. PhDr. Edita Gromov\u00e1, CSc.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2010 \u2013 2013<br \/>\n<strong>Project number:<\/strong> 177295-LLP-1-2010-1-FR-ERASMUS-ENWA<br \/>\n<strong>Partners:<\/strong> 65 EU partners and 5 \u201eThird Country\u201c partners from 31 countries<\/p>\n<p><strong>Project title:<\/strong> Kierkegaard&#8217;s Mirror for the Present Age \u2013 Toronto University<br \/>\n<strong>Coordinator:<\/strong> Doc. Roman Kr\u00e1lik, PhD.<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> PhDr. \u013dubo\u0161 T\u00f6r\u00f6k, PhD. \u2013 M\u00e1hrik, T. \u2013 Khan, A.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2009 \u2013 2010<br \/>\n<strong>Partners:<\/strong> Toronto University<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"set-rl_sliders-4\" class=\"rl_sliders nn_sliders accordion panel-group has_effects\" style=\"text-align: justify;\" role=\"presentation\">\n<div class=\"accordion-group panel rl_sliders-group nn_sliders-group active red\">\n<div class=\"accordion-heading panel-heading\" aria-controls=\"apvv-projects\"><span style=\"font-size: 18px;\"><strong><a id=\"slider-apvv-projects\" class=\"accordion-toggle rl_sliders-toggle nn_sliders-toggle\" title=\"APVV projects\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects#apvv-projects\" data-toggle=\"collapse\" data-id=\"apvv-projects\" data-parent=\"#set-rl_sliders-4\" aria-expanded=\"true\"><span class=\"rl_sliders-toggle-inner nn_sliders-toggle-inner\"> APVV projects<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n<div id=\"apvv-projects\" class=\"accordion-body rl_sliders-body nn_sliders-body collapse in\" role=\"region\" aria-labelledby=\"slider-apvv-projects\" aria-hidden=\"false\">\n<div class=\"accordion-inner panel-body\">\n<p><strong>Project title:<\/strong> APVV-23-0192 Kontrast\u00edvny v\u00fdskum kolok\u00e1ci\u00ed v slovensk\u00fdch a nemeck\u00fdch dedi\u010dskopr\u00e1vnych textoch<strong><br \/>\nLeading institution:<\/strong> Department of German Language, Literature and Didactics, FE CU in Bratislava<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 7\/2024 \u2013 6\/2028<br \/>\n<strong>Leading researcher at FA CPU in Nitra:<\/strong> doc. PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD.<br \/>\n<strong>Research team members from FA CPU in Nitra:<\/strong>\u00a0Mgr. Lenka \u017dit\u0148ansk\u00e1<\/p>\n<p><strong>Project number and title: <\/strong>APVV-21-0198 Translation and Aspects of Reception of Social Science and Humanities Texts as Cultural and Literary Transfer in the 20th Century<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>07\/2022 \u2013 06\/2026<strong><br \/>\nCoordinator: <\/strong>\u00dastav svetovej literat\u00fary SAV, v. v. i.<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>prof. PhDr. Bedn\u00e1rov\u00e1 Katar\u00edna CSc.<strong><br \/>\nResearch team members from FA CPU in Nitra: <\/strong>doc. PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD., PhDr. \u013dudmila P\u00e1nisov\u00e1, PhD.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:\u00a0<\/strong>APVV-18-0473 Classification Model of Machine Translation Error Rate: A Step Towards a More Objective Evaluation of Translation Quality<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Doc. RNDr. Da\u0161a Munkov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>7\/2019 \u2013 6\/2023<strong><br \/>\nResearch team: <\/strong>Mgr. Tom\u00e1\u0161 B\u00e1nik, PhD. &#8211; Mgr. \u013dubom\u00edr Benko &#8211; Mgr. Lucia Benkov\u00e1 &#8211; doc. Mgr. \u0160tefan Be\u0148u\u0161, PhD. &#8211; Mgr. Jana Bolti\u017eiar &#8211; Mgr. Be\u00e1ta \u010eura\u010dkov\u00e1, PhD. &#8211; prof. PhDr. Juraj Glov\u0148a, CSc. &#8211; Mgr. Ivana Horv\u00e1thov\u00e1 &#8211; Mgr. Silvia Hvozd\u00edkov\u00e1, PhD. &#8211; Mgr. Barbara Jakubi\u010dkov\u00e1 &#8211; doc. PaedDr. Jozef Kapusta, PhD. &#8211; Mgr. Ren\u00e1ta Machov\u00e1, PhD. &#8211; prof. PhDr. Daniela M\u00fcglov\u00e1, CSc. &#8211; doc. RNDr. Michal Munk, PhD. &#8211; PhDr. \u013dudmila P\u00e1nisov\u00e1, PhD. &#8211; Mgr. Patrik Petr\u00e1\u0161, PhD. &#8211; RNDr. J\u00e1n Skalka, PhD. &#8211; doc. PaedDr. Eva Stranovsk\u00e1, PhD. &#8211; Mgr. Katar\u00edna Welnitzov\u00e1, PhD. &#8211; PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD. &#8211; prof. PhDr. Juraj Va\u0148ko, CSc.<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> APVV-14-0336 Error Typology in Machine Translation into Slovak Language as a Flective Type of Language<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Doc. RNDr. Da\u0161a Munkov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 7\/2015 \u2013 6\/2018<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> \u013dubom\u00edr Benko &#8211; Jozef Kapusta &#8211; Michal Munk &#8211; Patrik Petr\u00e1\u0161 &#8211; Juraj Glov\u0148a &#8211; Andrej Zahor\u00e1k &#8211; Jozef \u0160tef\u010d\u00edk &#8211; O\u013ega Wrede &#8211; Eva Stranovsk\u00e1 &#8211; Igor Ty\u0161\u0161 &#8211; Silvia Hvozd\u00edkov\u00e1 &#8211; \u013dudmila P\u00e1nisov\u00e1 &#8211; Katar\u00edna Welnitzov\u00e1 &#8211; Edita Gromov\u00e1 &#8211; M\u00e1ria Matiov\u00e1 &#8211; Val\u00e9ria \u0160vecov\u00e1 &#8211; So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1 &#8211; prof. PhDr. Juraj Va\u0148ko, CSc.<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project deals with machine translation (MT) and its quality. It has a strong interdisciplinary character and it is a unique project in the given field of research not only in Slovakia, but worldwide. The aim of the project is to process the natural language in its entirety in MT from English and German into Slovak as the flective type of language. Three departments of CPU in Nitra \u2013 Department of Translation Studies, Department of Slovak Language and Department of Informatics \u2013 participate in the project.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> APVV-0451-10 Linguistic Intervention Programme<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Doc. PaedDr. Eva Stranovsk\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 05\/2011 \u2013 10\/2014<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> Eva Stranovsk\u00e1, Da\u0161a Munkov\u00e1, Jana Hu\u010dkov\u00e1, Silvia Hvozd\u00edkov\u00e1, So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, Daniela Muglov\u00e1, Michal Munk, Zuzana Fr\u00e1terov\u00e1, Marta Popelkov\u00e1, Lucia Jechov\u00e1, M\u00e1ria Schmidtov\u00e1, Eva Mal\u00e1, Be\u00e1ta \u010eura\u010dkov\u00e1, Em\u00edlia Janecov\u00e1, J\u00e1n \u017delonka, Ivan Sarm\u00e1ny- Schuller<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project is aimed at screening the potentials of future teachers, subsequent growth, support, verification of effects and stability of linguistic intervention programme for future teachers of a foreign language and future teachers of other study fields (foreign language for academic purposes as a general basis) and their comparison. The research will be carried out in two streams: students who primarily study the language, linguists and students who study the language only secondarily or as a means of international cooperation in their field.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"set-rl_sliders-5\" class=\"rl_sliders nn_sliders accordion panel-group has_effects\" style=\"text-align: justify;\" role=\"presentation\">\n<div class=\"accordion-group panel rl_sliders-group nn_sliders-group active red\">\n<div class=\"accordion-heading panel-heading\" aria-controls=\"vega-projects\"><span style=\"font-size: 18px;\"><strong><a id=\"slider-vega-projects\" class=\"accordion-toggle rl_sliders-toggle nn_sliders-toggle\" title=\"VEGA projects\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects#vega-projects\" data-toggle=\"collapse\" data-id=\"vega-projects\" data-parent=\"#set-rl_sliders-5\" aria-expanded=\"true\"><span class=\"rl_sliders-toggle-inner nn_sliders-toggle-inner\"> VEGA projects<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n<div id=\"vega-projects\" class=\"accordion-body rl_sliders-body nn_sliders-body collapse in\" role=\"region\" aria-labelledby=\"slider-vega-projects\" aria-hidden=\"false\">\n<div class=\"accordion-inner panel-body\">\n<p><strong>Project number and title: <\/strong>VEGA -&gt; 2\/0092\/23 Translation and Translating in the History and Present of the Slovak Cultural Space. Transformations of Forms, Status and Functions: Texts, Personalities, Institutions<br \/>\n<strong>Leading researcher: <\/strong>doc. Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD.<strong><br \/>\nResearch team: <\/strong>doc. PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD., Mgr. Monika \u0160avelov\u00e1, PhD., Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1, PhD., Mgr. Matej Martinkovi\u010d, PhD.<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Duration:<\/strong> 1\/2023\u00a0\u2013 12\/2026<\/p>\n<p><strong>Project number and title: <\/strong>VEGA\u00a0-&gt; 1\/0113\/23 \u0160pecifik\u00e1 lokaliz\u00e1cie softv\u00e9rov\u00fdch produktov v jazykovom p\u00e1re sloven\u010dina \u2013 angli\u010dtina<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>PhDr. Mari\u00e1n Kab\u00e1t, PhD.<strong><br \/>\nResearch team: <\/strong>Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>01\/2023 \u2013 12\/2026<\/p>\n<p><strong>Project number and title: <\/strong>VEGA\u00a0-&gt; 1\/0195\/22 Prirodzen\u00e9 tlmo\u010dn\u00edcke zru\u010dnosti u dvojjazy\u010dn\u00fdch a viacjazy\u010dn\u00fdch det\u00ed<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Dr. habil. Edita Horn\u00e1\u010dkov\u00e1 Klapicov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2022 \u2013 2024<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> VEGA -&gt; 2\/0166\/19 Translation as part of the cultural process history III. Translation and translating \u2013 texts, personalities, institutions in inter- and transdisciplinary relations<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> prof. PhDr. Edita Gromov\u00e1, CSc.<br \/>\n<strong>Duration: <\/strong>1\/2019 \u2013 12\/2022<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD., Mgr. Igor Ty\u0161\u0161, PhD., Mgr. Zuzana J\u00e1no\u0161\u00edkov\u00e1 (PhD student), Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1 (PhD student), Mgr. Matej Martinkovi\u010d (PhD student)<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The aims of this inter- and even transdisciplinary project reflect the current developments in translation studies and issues in world literature and comparative literature. Moreover, the project has been designed to connect these discourses to what is currently going on in other fields of the humanities (philosophy, cultural history, sociology, oral history, etc.) and natural sciences (human geography, inferential statistics, ecology, etc.). The aims of the project are as follows: a) interpretation of significant translations in the Slovak cultural space (with the assessment of their canonical status); b) examination of culturally significant, yet less defining texts, i. e. educational, pragmatic or religious texts, which have not been thoroughly examined so far; c) examining the broad and still evolving field of audio (and\/or) visual texts operating in the popular culture. Given the scope of the project\u2019s aims and the research team\u2019s expertise, it is only natural that the research focuses not only on the texts but also on the relevant personalities and institutions.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong>\u00a0VEGA 1\/0195\/22 The skill of natural interpreting in bilingual and multilingual children<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Dr. habil. Edita Horn\u00e1\u010dkov\u00e1 Klapicov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong>\u00a02022 \u2013 2024<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The present project is meant to contribute to the fields of translation and bilingual acquisition focusing on different cases of natural interpreting of several bilingual children. We will address the issue of bilingual competence in relationship to natural interpretation skills and metalinguistic skills in the participants. The results of the studies carried out within this project should shed light on the question whether bilingual children can become proficient interpreters without receiving formal training in interpretation regardless of the languages involved in the interpreting performance and of the directionality in which they interpret. In fact, there are no studies so far which have analyzed how children with Slovak and\/or Czech languages as part of their linguistic background proceed when translating from one language to others. The level of natural interpreting and metalinguistic skills will be studies through the child&#8217;s interpretations and story-telling in different language directions.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> VEGA -&gt; 2\/0200\/15 Translation as Part of the History of the Cultural Area II. Facts, Phenomena and Personalities in Translation Activities in the Slovak Cultural Space and the Forms of their Functioning<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Prof. PhDr. Edita Gromov\u00e1, CSc.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 3\/2015 \u2013 12\/2018<br \/>\n<strong>Research team from CPU:<\/strong> Igor Ty\u0161\u0161<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project examines facts, phenomena and personalities in translation activities in the Slovak cultural space and the forms of their functioning.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> VEGA -&gt; 1\/0547\/14 Subtitling for the Deaf: Standards and Recommendations<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Em\u00edlia Perez<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 1\/2014 \u2013 12\/2016<br \/>\n<strong>Research team from CPU:<\/strong> Edita Gromov\u00e1 \u2013 So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1 \u2013 Andrej Zahor\u00e1k<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The proposed project focuses on defining the specifics of subtitles to audiovisual works for the deaf recipients.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> VEGA 1\/0589\/14 &#8211; Slovak Literature in Translation<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong>\u00a0prof. PhDr. Gabriela Mi\u0161\u0161\u00edkov\u00e1, CSc.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2014 \u2013 2016<br \/>\n<strong>Research team from CPU:<\/strong> doc. Mgr. Elena Ciprianov\u00e1, PhD., doc. PhDr. Igor Hochel, PhD., doc. PhDr. Peter Kopeck\u00fd, CSc., PhDr. \u013dudmila P\u00e1nisov\u00e1, PhD., doc. Mgr. Alena Smie\u0161kov\u00e1, PhD., doc. Olga Ruda, PhD.,\u00a0 Mgr. Igor Ty\u0161\u0161 (doktorand), Mgr. Mat\u00fa\u0161 Horv\u00e1th (doktorand)<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The aim of the project is to research the topic of translating Slovak literary works into foreign languages, naimly English, German, French, Russian, Italian, Bulgarian, and Romanian. Focus of the project is placed on quantitative and qualitative mapping of translated works, their translators, and publishers as well as the place and reflection of the translations in international literary context.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> VEGA -&gt; 1\/0559\/14 Evaluation of Machine Translation<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Doc. RNDr. Da\u0161a Munkov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 1\/2014 \u2013 12\/2016<br \/>\n<strong>Research team from CPU:<\/strong> Michal Munk \u2013 Katar\u00edna Welnitzov\u00e1 \u2013 Peter Kopeck\u00fd \u2013 Eva Stranovsk\u00e1 \u2013 Martin Ma\u010dura \u2013 Jozef Kapusta \u2013 Martin Voz\u00e1r \u2013 Peter \u0160vec \u2013 Jaroslav Reichel \u2013 \u013dudmila P\u00e1nisov\u00e1 \u2013 Erv\u00edn Weiss \u2013 \u013dubom\u00edr Benko \u2013 Jozef \u0160tef\u010d\u00edk \u2013 So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> Evaluation of machine translation (MT) is of great importance to the scientist, commercial company or the user himself. There have been many propositions how to measure quality, some focusing on manual methods of evaluation (ME), others on the automatic methods (AE). Nobody has focused on MT of flective languages. In this project, we focus on the evaluation of MT between SVK and EN\/DE\/FR using the ME and AE in order to determine to what extent evaluators of the MT quality and ME and AE metric are consistent.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> VEGA -&gt; 2\/0169\/11 Translation as Part of the History of the Cultural Area<br \/>\n<strong>Coordinator:<\/strong> Prof. PhDr. Edita Gromov\u00e1, CSc.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 1\/2011 \u2013 12\/2014<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project represents the continuation of the long-term systematic literary, cultural and historical translatological research in Slovakia. Thanks to the involvement of several leading Slovak translatologists, the synergy effect of generalizing translation thinking is created, which, in terms of viewing translation as part of the history of Slovak cultural space, seems to be indispensable.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> VEGA -&gt; 1\/0183\/10 Contemporary Fantasy Prose and its Specific Expressive Means in the Context of Translation and Interpretation in Slovakia<br \/>\n<strong>Coordinator:<\/strong> PhDr. Michal Van\u010do, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 1\/2010 \u2013 12\/2011<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project is aimed at the identification and subsequent analysis of the form, content and expressive means of translation literature (mainly for children and young people) which comes to our market from the British and American culture. We mostly deal with the works of J. K. Rowling, T. Pratchett, M. Paver, E. Coifer, P. Pullman, A. Horowitz and others. Besides the linguistic and stylistic analysis of the original and its subsequent comparison with the translated Slovak version, the main goal of the project is to analyse those expressive means which ensured that fantasy prose becomes so successful worldwide, in terms of its publishing and number of readers. Expressive means and their interconnection with ontologically emphasised storylines are directly related to readers\u2019 interpretation. Therefore, our main goal is to focus on those invariant text components which show the expected rate of recursion.<\/p>\n<p><strong>Project number and title:<\/strong> VEGA -&gt; 2\/0057\/08 Translation, History, Culture. Translation Status, Transformation of its Forms and its Research Reflection<br \/>\n<strong>Coordinator:<\/strong> Prof. PhDr. M\u00e1ria Kus\u00e1, CSc. (Institute of World Literature, Slovak Academy of Science, Bratislava)<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> Prof. PhDr. Edita Gromov\u00e1, CSc. (project representative for the departments of Ministry of Education)<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 1\/2008 \u2013 12\/2010<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project represents the continuation of literary, cultural and historical translatological research in Slovakia, exceptional in its focus and scope also in wider European contexts. The cultural and historical as well as theoretical reflection of the examined cultural and processed scientific experience focuses on the description, analysis and interpretation of literary translation and reflection.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"set-rl_sliders-6\" class=\"rl_sliders nn_sliders accordion panel-group has_effects\" style=\"text-align: justify;\" role=\"presentation\">\n<div class=\"accordion-group panel rl_sliders-group nn_sliders-group active red\">\n<div class=\"accordion-heading panel-heading\" aria-controls=\"kega-projects\"><span style=\"font-size: 18px;\"><strong><a id=\"slider-kega-projects\" class=\"accordion-toggle rl_sliders-toggle nn_sliders-toggle\" title=\"KEGA projects\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects#kega-projects\" data-toggle=\"collapse\" data-id=\"kega-projects\" data-parent=\"#set-rl_sliders-6\" aria-expanded=\"true\"><span class=\"rl_sliders-toggle-inner nn_sliders-toggle-inner\"> KEGA projects<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n<div id=\"kega-projects\" class=\"accordion-body rl_sliders-body nn_sliders-body collapse in\" role=\"region\" aria-labelledby=\"slider-kega-projects\" aria-hidden=\"false\">\n<div class=\"accordion-inner panel-body\">\n<p><strong>Number and title:<\/strong> KEGA -&gt; 012EU-4\/2024 Terminology databases as a tool for modernization, and internationalization of university education<br \/>\n<strong>Leading institution:<\/strong> Department of Linguistics and Translatology, FAL, University of Economics in Bratislava<br \/>\n<strong>Leading researcher at FA CPU in Nitra:<\/strong> doc. PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD.<br \/>\n<strong>Research team members from FA CPU in Nitra:<\/strong> Mgr. Lenka \u017dit\u0148ansk\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2024 \u2013 2026<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project is focused on the creation of terminology databases, on the didactic approach and on the popularization of the process of this creation, which results in two basic project goals. The first of them is the creation of two separate terminology databases for hunting terms and related fields for language pairs German &#8211; Slovak and English &#8211; Slovak. The second main goal is &#8211; within the didacticisation and popularization of the process of creating terminology databases &#8211; to create a set of tasks and\/or exercises aimed at mediating the process of creating terminology databases in academic sphere and to present the possibilities of effective handling of them. The submitted project is an ongoing project, following the results of the solution of two implemented KEGA projects (KEGA Nr. 006TU Z-4\/2020 and KEGA Nr. 030UKF-4\/2013). The researchers, most of whom were involved in one of the initial projects, will use the knowledge and experience already gained to comprehensively grasp the issue to move it to a new dimension: The elaboration of additional terms in the database for the language pair German language &#8211; Slovak language is intended to provide recipients with a more numerous starting point for the process of translation and\/or professional communication in a given professional field; the addition of the language pair English language &#8211; Slovak language aims at internationalization and presentation of project results within European terminology databases and the process of didacticisation and popularization is to ensure visibility of terminology databases among the general professional public (translators and experts in the field communicating also in foreign languages) and also the dissemination of the project results to the general public.<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>038UKF-4\/2022 Precedentness as a Tool in Testing and Improving the Intercultural Competence of Students of Translation Studies<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>doc. PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD.<strong><br \/>\nResearch team: <\/strong>doc. Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD., doc. Mgr. So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, PhD., Mgr. Jana Uku\u0161ov\u00e1, PhD., Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Duration:<\/strong> 2022 \u2013 2024<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>010UKF-4\/2022 N\u00e1vrh kolaborat\u00edvneho vzdel\u00e1vania v oblasti PSI na Slovensku: dizajn, implement\u00e1cia a evalu\u00e1cia kurzov zameran\u00fdch na tr\u00e9ning tlmo\u010dn\u00edkov vo verejnej slu\u017ebe)<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Leading researcher: <\/strong>doc. Mgr. So\u0148a Hod\u00e1kov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong>\u00a0prof. PhDr. Daniela M\u00fcglov\u00e1, CSc., doc. Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD., Mgr. Jana Uku\u0161ov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Duration:<\/strong> 2022 \u2013 2024<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> 030UKF-4\/2013 Collaborative Creation of Terminological Databases with the use of Web 2.0 technologies<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> PaedDr. O\u013ega Wrede, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 1\/2013 \u2013 12\/2016<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> The project reacts to the current requirements of the educational and professional practice in the field of terminological work. Terminology as a theoretical discipline and organised system of concepts and terms from a specific thematic field is gaining more and more importance with the development of a multilingual IT society. We build on the premise that specialised terminology represents the basis of knowledge development as well as specialised communication, while it significantly influences the quality of standardisation, and in the end, the quality of specialised communication. The project has an interdisciplinary nature and researchers come from the fields of linguistics and informatics.<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> KEGA 3\/6483\/08 New Concept of University Education for Translators and Interpreters in Slovakia (Translation and Interpreting in Unified Europe and Internationalization Processes)<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Doc. PhDr. Eva Dekanov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> prof. PhDr. Edita Gromov\u00e1, CSc., prof. PhDr. Daniela M\u00fcglov\u00e1, CSc., Mgr. Michal Dvoreck\u00fd, PhD., Mgr. Be\u00e1ta \u010eura\u010dkov\u00e1, PhD., Mgr. So\u0148a Kondelov\u00e1, PhD., So\u0148a Kondelov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 1\/2008 \u2013 12\/2010<br \/>\n<strong>Annotation:<\/strong> Analysis of the current state of translation and interpreting at Slovak universities, implementation of new trends in terms of current requirements related to the competence of translators and interpreters in united Europe. New concept of translation and interpreting studies at Slovak universities. Creation of modern university textbooks for specialised translation and interpreting.<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> KEGA 3\/6311\/08 New Concepts of Language Training for Primary School Teachers<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Prof. PhDr. Daniela M\u00fcglov\u00e1, CSc.<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> prof. PhDr. Eva Mal\u00e1, CSc., prof. PaedDr. Zdenka Gadu\u0161ov\u00e1, CSc., prof. Elena Zelenick\u00e1, CSc., PhDr. Jana Har\u0165ansk\u00e1, PhD., PhDr. Be\u00e1ta Hockickov\u00e1, PhD., Mgr. Michal Dvoreck\u00fd, PhD., Mgr. D. Kanasov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2007 \u2013 2010<br \/>\n<strong>Annotation<\/strong>: The aim of the project is to develop an innovative concept of foreign language education for pre-school and primary school teachers, including pedagogical documentation and its integration into real-life teaching process. Publishing of the methodical guide &#8220;Foreign language with children \u2013 creatively and playfully&#8221; and organization of workshops on the given topic.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"set-rl_sliders-7\" class=\"rl_sliders nn_sliders accordion panel-group has_effects\" style=\"text-align: justify;\" role=\"presentation\">\n<div class=\"accordion-group panel rl_sliders-group nn_sliders-group active red\">\n<div class=\"accordion-heading panel-heading\" aria-controls=\"uga-projects\"><span style=\"font-size: 18px;\"><strong><a id=\"slider-uga-projects\" class=\"accordion-toggle rl_sliders-toggle nn_sliders-toggle\" title=\"UGA projects\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects#uga-projects\" data-toggle=\"collapse\" data-id=\"uga-projects\" data-parent=\"#set-rl_sliders-7\" aria-expanded=\"true\"><span class=\"rl_sliders-toggle-inner nn_sliders-toggle-inner\"> UGA projects<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n<div id=\"uga-projects\" class=\"accordion-body rl_sliders-body nn_sliders-body collapse in\" role=\"region\" aria-labelledby=\"slider-uga-projects\" aria-hidden=\"false\">\n<div class=\"accordion-inner panel-body\">\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/10\/2023 Specificities of subtitling as a specific transfer of Slovak audiovisual works to a foreign language<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Mgr. Jana Uku\u0161ov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2023 \u2013 2024<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/7\/2023 Editing practice in Slovakia as a part of transfer process<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Mgr. Matej Martinkovi\u010d, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2023 \u2013 2024<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/11\/2023 \u2013 Accessibility of Theatrical Performances for the D\/deaf and Hard of Hearing Viewers<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Eva Verebov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong>\u00a02023<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/6\/2022 Research of videogame localisation in Slovak cultural space<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1, PhD.<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2022 \u2013 2023<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/6\/2021 Survey of editing practice in Slovakia<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Mgr. Matej Martinkovi\u010d<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2021<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/11\/2020 Aspects of editing practice in Slovakia<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Matej Martinkovi\u010d<strong><br \/>\n<\/strong><strong>Duration:<\/strong> 2020<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA III\/10\/2020 Research of translation specifics of videogames in Slovak cultural space<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2020<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> UGA III\/19\/2019 \u2013 Sociological approaches to researching audiovisual translation in Slovakia<strong><br \/>\nLeading researcher:<\/strong> Mgr. Igor Ty\u0161\u0161, PhD.<strong><br \/>\nDuration:<\/strong> 2019 \u2013 2020<\/p>\n<p><strong>Number and title: <\/strong>UGA\u00a0 III\/20\/2019 The issue of equivalentation of medical-social terms in French and Slovak language<br \/>\n<strong>Leading researcher: <\/strong>Mgr. Jana Uku\u0161ov\u00e1<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2019<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> III\/7\/2019 Research of localization of multimodal content in Slovak media space in regard to child recipient<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>Mgr. M\u00e1ria Kosceln\u00edkov\u00e1<strong><br \/>\nDuration: <\/strong>2019<\/p>\n<p><strong>Project title: <\/strong>III\/24\/2018 Interactive methods in teaching literary translation and interpreting in combination with German and Russian language<strong><br \/>\nLeading researcher: <\/strong>PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD.<strong><br \/>\nDuration:<\/strong> 2018 \u2013 2019<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong>\u00a0UGA III\/7\/2018 Audiodescription \u2013 from images to words<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Zuzana J\u00e1no\u0161\u00edkov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2018<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong>\u00a0UGA III\/22\/2018 Research of texts dealing with organisation of care system and socio-medical services for the elderly<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Jana Uku\u0161ov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2018<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> UGA II\/25\/2017 \u2013 Survey into the history of audiovisual translation studies in Slovakia<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Igor Ty\u0161\u0161, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2017 \u2013 2018<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong>\u00a0UGA III\/7\/2017 Specific role of recipient in audiovisual translation<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong>\u00a0Mgr. Zuzana J\u00e1no\u0161\u00edkov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2017<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong>\u00a0III\/26\/2017 Audiovisual translation and children viewer<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong>\u00a0PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2017<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> UGA III\/I\/2017 The need of competency-based selection and training of post-editors<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong>\u00a0Mgr. Jakub Absolon<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2017<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong>\u00a0UGA III\/15\/2016 Specifics of Transfer and Reception of Precedent Phenomena in Slovak and German Translations of Contemporary Russian Prose<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> PhDr. Andrej Zahor\u00e1k, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2016<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong>\u00a0UGA III\/5\/2016 Analysis of audiovisual translation of operative texts in audiovisual advertising translation<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Martin Ka\u017eim\u00edr<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2016<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> UGA III\/1\/2016 Machine translation and post editing<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Jakub Absolon<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2016<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> III\/16\/2015 Literary and Audiovisual Translation in Foreign Language Teaching and Intercultural Communication<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2015<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> III\/15\/2015 Slovak Literary and Specialised Literature in Translation: Comparative Studies<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> PhDr. \u013dudmila P\u00e1nisov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2015<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> III\/10\/2015 Archaeology of translation (criticism) 2<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Igor Ty\u0161\u0161<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2015<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> III\/12\/2015 Realia in Intercultural Communication<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Andrej Zahor\u00e1k<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2015<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/11\/2014 Archaeology of translation criticism 1<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Igor Ty\u0161\u0161<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2014<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> I-13-207-01 New Approaches to the Didactics of Literary and Audiovisual Translation<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Em\u00edlia Perez, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2013 \u2013 2014<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/1\/2012 Interdisciplinarity of Stylistic Research and its Significance to Translation Theory and Practice<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. \u013dudmila Adamov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2012<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/5\/2012 New trends in Slovak translatology. Specifics of Ethnic Prose Translation<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Em\u00edlia Janecov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2012<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/13\/2012 Online audio a video library &#8211; online support for the study field translation and interpreting<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Be\u00e1ta \u010eura\u010dkov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2012<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/10\/2011 Humour in Literature and Translation<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Barbora Kr\u00e1\u013eov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2011<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/7\/2011 Translation of Audiovisual Texts and its Teaching<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Em\u00edlia Janecov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2011<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/1\/2011 Contemporary Slovak Prose in English Translations<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. \u013dudmila Adamov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2011<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/20\/2011 Analysis of the Influence of Personality Characteristics of the Cognitive Structure on the Ability to Create Syntactic Structures and Speech Acts<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> RNDr. Da\u0161a Munkov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2011 \u2013 2013<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/9\/2010 Multicultural Specifics in the Translation of American Ethnic Prose<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Em\u00edlia Janecov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2010<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/10\/2010 Maintaining Ironic Text Modality in Translation<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. Ingrid K\u00e1laziov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2010<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> II\/1\/2010 Stylistic aspects of Translating Slovak Language and Cultural-Contextual Specifics into English<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Mgr. \u013dudmila Adamov\u00e1<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2010<\/p>\n<p><strong>Number and title:<\/strong> Contemporary Fantasy Prose and its Specific Expressive Means in the Context of Translation and Reading Reception in Slovakia<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> PhDr. Michal Van\u010do, PhD.<br \/>\n<strong>Duration:<\/strong> 2009 \u2013 2011<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"set-rl_sliders-8\" class=\"rl_sliders nn_sliders accordion panel-group has_effects\" role=\"presentation\">\n<div class=\"accordion-group panel rl_sliders-group nn_sliders-group active red\">\n<div class=\"accordion-heading panel-heading\" style=\"text-align: justify;\" aria-controls=\"esf-projects\"><span style=\"font-size: 18px;\"><strong><a id=\"slider-esf-projects\" class=\"accordion-toggle rl_sliders-toggle nn_sliders-toggle\" title=\"ESF projects\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects#esf-projects\" data-toggle=\"collapse\" data-id=\"esf-projects\" data-parent=\"#set-rl_sliders-8\" aria-expanded=\"true\"><span class=\"rl_sliders-toggle-inner nn_sliders-toggle-inner\"> ESF projects<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n<div id=\"esf-projects\" class=\"accordion-body rl_sliders-body nn_sliders-body collapse in\" role=\"region\" aria-labelledby=\"slider-esf-projects\" aria-hidden=\"false\">\n<div class=\"accordion-inner panel-body\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Title:<\/strong> Computer-Aided Development of Professional Translation Skills of University Graduates and the Application of the Requirements of Labour Market<br \/>\nSOP LZ 2005\/1 \u2013 165, project code: 11230100192: 2006-2008<br \/>\n<strong>Leading researcher:<\/strong> Prof. PhDr. Edita Gromov\u00e1, PhD.<br \/>\n<strong>Research team:<\/strong> doc. PhDr. Daniela M\u00fcglov\u00e1, CSc. \u2013 PhDr. Milan Trizuliak \u2013 Mgr. Michal Dvoreck\u00fd \u2013 Mgr. Monika Stra\u0148\u00e1kov\u00e1, PhD.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Current projects Project title: Mental HEALTH 4 ALL: Development and&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":14,"featured_media":0,"parent":15745,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-15749","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Projects - Katedra translatologie<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Projects - Katedra translatologie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Current projects Project title: Mental HEALTH 4 ALL: Development and...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Katedra translatologie\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-10-31T14:47:29+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"21 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/\",\"url\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/\",\"name\":\"Projects - Katedra translatologie\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#website\"},\"datePublished\":\"2024-06-25T08:37:39+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-31T14:47:29+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Research\",\"item\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Projects\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/\",\"name\":\"Katedra translatologie\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#organization\",\"name\":\"Katedra translatologie\",\"url\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/logo-translatologia.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/logo-translatologia.png\",\"width\":500,\"height\":120,\"caption\":\"Katedra translatologie\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#\/schema\/logo\/image\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Projects - Katedra translatologie","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Projects - Katedra translatologie","og_description":"Current projects Project title: Mental HEALTH 4 ALL: Development and...","og_url":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/","og_site_name":"Katedra translatologie","article_modified_time":"2025-10-31T14:47:29+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"21 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/","url":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/","name":"Projects - Katedra translatologie","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#website"},"datePublished":"2024-06-25T08:37:39+00:00","dateModified":"2025-10-31T14:47:29+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/projects\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Research","item":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/research\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Projects"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#website","url":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/","name":"Katedra translatologie","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#organization","name":"Katedra translatologie","url":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/logo-translatologia.png","contentUrl":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/logo-translatologia.png","width":500,"height":120,"caption":"Katedra translatologie"},"image":{"@id":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/15749","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/14"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15749"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/15749\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17324,"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/15749\/revisions\/17324"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/15745"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ktr.ff.ukf.sk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15749"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}